有时候,我们认为的往往不是那么回事。
你真的理解“我去睡觉”和“我去睡一觉”的意思吗?
从源意上来讲,”睡”和”觉”是两个(状态)动词,并且是两个意义相反的(状态)动词。
“睡”大家可以很容易理解,而”觉”呢,我们可以跟“觉察”,“觉醒”参照一下,是否“觉”的意义就是“醒着的”,“醒过来”的意思呢。
所以说”我去睡觉”其实是从“睡”到“觉”的这么一个周期。如果说你想长睡不起,你说“去睡觉”这是不对的。
而“睡一觉”这个从字面上理解起来就比较难了,隐隐中有病句的嫌疑。不过由于是习惯用语,是当不得病句的。
现在一般单纯的把“睡觉”只当成“睡”来理解,是不是是个大错呢。
呵呵,其实,一切不对的东西如果存在都是有借口的,“睡觉”变成“睡”的借口就是,我们把他归为了偏义复词,偏“睡”义。其实偏义复词还是蛮常见的,比如:”国家”偏“国”义, “妻子”偏“妻”义。
除了偏意复词,我们还会遇到更多的一类词:同意复词。
比如:采撷,拍打,开始,放弃,侵犯,不胜枚举。
由于两个字意义一致,无法确定到底意义是偏向谁,但又不能说这是“重复病句”,所以就有了“同意复词”。(其实“意义”不也是一组同义复词呢,只是这两个字貌似都很有各自的内涵罢了)。
为什么说到这个“同意复词”呢,其实是这样的:
前几天看《三国演义》的时候,看到“全获大胜”这个词,当时以为是盗版错误的问题,但仔细想想,好像也说的通,但就是有些别扭,为什么?因为我当时将“获”字按“获得”来理解了。如果是“获得”的意思,“大获全胜”意义很明显,而”全获大胜”难道是“全部获得了胜利”吗?显然说不过去啊。
然后,看看“全”和“大”在某层次上有同义的倾向,我顿然大悟啊。莫非就是同意复词:“大获”-“全胜”,“获”-“胜”。
当你以为你得到的时候,是否真的已经得到了,还是自以为得到了呢。
所谓“兼听则明”,为了不至于掉入自以为是的陷阱内不能自拔,我们还是多参考下资料为好。
查找词典可以发现:获有这么一层意思。
打猎得到的禽兽:猎~。(查单字)
获:擒获俘虏,夺取敌方辎重. (查大获全胜)
看来,“获”的确不该当“获得”解啊。从解释上来分析“大获 全胜”应该是一个并列结构的词组了,而不是动宾词组。只是,“获”同“胜”的意义相去稍微远了点,无法结成“同意复词”了。
不过,如果没人反对,我把现今使用的“获胜”一词列为偏意复词,偏”胜”义。(哈哈,又自以为是了。。。)